音乐播放
歌曲名:her mantle so green
专辑:
类型:原创
作词:
作曲:
原唱:hSinead O'Connor
人气:6
大小:2.57 M
上传时间:2008-01-11
复制地址:HTML UBBCODE
歌词或简介:
1966 年 12 月 12 日生於爱尔兰的都柏林,是一位非常具有争议性的光头女歌手。自 1987 年出道以来,她一直保持著自主表达情感的女强人形象。在全球各种公共场合,她直率的禀性常常表现为傲慢无礼,但这类勇敢行为最终为她赢得了无数崇拜者。她曾经在获得四项提名的情况下拒绝参加格莱美的角逐;也曾经因烧毁罗马教皇的画像而被美国观众赶下台。但她的音乐天赋让人无法拒绝。她的音乐植根于合成摇滚、凯尔特民歌与朋克音乐。



her mantle so green


As I went out walking one morning in June,
To view the fair fields and the valleys in bloom,
I spied a pretty fair maid she appeared like a queen
With her costly fine robes and her mantle so green.
六月的一个早晨我出去散步,
欣赏盛夏的朗朗原野和山谷。
我看到一位金发少女,宛如女王
穿着精致长袍,披风绿得那么悦目。

Says I, "My pretty fair maid, won't you come with me
We'll both join in wedlock, and married we'll be,
I'll dress you in fine linen, you'll appear like a queen,
With your costly fine robes and your mantle so green.
“可爱的女孩儿,愿意到我身边来不?
我们将相识相爱,牵手到老。
我将为你披上精致的礼服,
你看起来像女王,披风绿得那么悦目。

Says she now, "You Young man, you must be excused,
For I'll wed with no man, you must be refused;
To the green woods I will wander to shun all men's view,
For the lad that I love fell in famed Waterloo."
“小伙子,我只能说声对不住。
我不会嫁给任何人,将走向绿林深处,
避开所有男子的注目,
因为我爱的人阵亡在著名的滑铁卢。”

"O, then, if you won't marry, tell me your love's name,
For I being in battle, I might know the same."
"Draw near to my garment and there will be seen,
His name is embroidered on my mantle so green.
“哦,你要是不嫁,告诉我你爱人的名字,
因为我上过战场,可能知道这些事。”
“走近我,看看我的衣服,
他的名字就绣在绿披风上,很醒目。”

In raising her mantle there I did behold
His name and his surname in letters of gold;
Young William O'Reilly appeared in my view
He was my chief comrade back in famed Waterloo.
举起她的披风,我真的看到了
他的名字绣成的金色字母。
映入眼帘的是三个字:威廉姆,
他是我的上级,我不禁忆起著名的滑铁卢。

But when he was dying I heard his last cry
'If you were here, Lovely Nancy, contented I'd die;'
Now Peace is proclaimed, and the truth I declare
Here is your love token, the gold ring I wear.
他临别之际,我听到了他的真情流露:
“南希,你要是在我身边,不必为我会死去而痛哭;
现在已经宣布了和平,我要说说心里话。
我戴的金戒指,是你的爱情信物。

O, Nancy, dear Nancy, 'tis I won your heart
In you* **ther's garden that day we did part.
Now the wars are all over, no trouble is seen
And I'll wed with my true love in her mantle so green.
哦,南希,我们那天在你父亲的花园里依依不舍,
赢得你的芳心的就是这枚戒指,我们的爱情信物。
现在战事已毕,动乱不再,
我要娶你,我的真爱,你的披风绿得那么悦目

标签英文
网友评论
发表评论
大 名:
(不填写则显示为匿名者)
网 址:
(您的网址,可以不填)
标 题:
内 容:
(上限2000字)
 
    (您的评论将有可能审核后才能发表)
和讯个人门户 v1.0 | 和讯部落 | 意见反馈